<여명 뒤> 본문 일본어 번역
<明け、あと> 本文の和訳
| <여명 뒤> | <明け、あと> |
| page 1 | |
| * 이 만화는 피쳐 이벤트 〈Glow in the Dirty Rain〉 공개 이전에 작업되었습니다. | この漫画は フィーチャーイベント〈Glow in the Dirty Rain〉の公開以前に描かれたものです。 |
| 뭐?!? ?!?!? |
何だと?!?!?!?!? |
| 해외 취업 ?!?!?! |
海外就職?!?!?! |
| page 2 | |
| 아- | あー |
| 네에. | はい。 |
| 구직처랑 이야기가 잘 돼서, 그렇게 돼버렸달지. |
就職先と 話がうまく進んで そうなったっていうか。 |
| 할짝 할짝 |
ペロ ペロ |
| 너, 너, 너무 갑작스럽지 않아?!?!? |
と、と、突然 すぎないか?!?!? |
| 우리 회사는 ?!?!? |
うちの 会社は?!?!? |
| 아하하- | あははー |
| 그거라면 이미 사장님과 상담 완료. |
それならもう 社長と 相談済み。 |
| 그렇죠? 사장님. |
でしょ?社長。 |
| ⋯ | ⋯ |
| 그래. 이야기는 잘 됐어. |
そう。 話はうまく まとまったよ。 |
| page 3 | |
| 혹시나 취직 사기는 아닌가 해서 다 알아봤는데, |
もしかしたら 就職詐欺かも、と思って 色々調べては 見たんだけど、 |
| 아주 멀쩡한 회사더라고. 업력도 길고, 비전도 괜찮고. |
どう見ても まともな会社だったんだよね。 業歴も長いし、 ビジョンも良いし。 |
| 에- 저 그런 거 당할 만큼 허술해 보여요? |
えーそんなのに 騙されるほどの ポンコツに見えます? オレ。 |
| 아니, 텐을 채용하는 회사가 멀쩡할 리 없잖아? 상식적으로. |
いや、 添を採用する会社が まともな訳ないでしょ? 常識的に。 |
| 저 일단은 아직 여기 사원인데요? |
オレ、とりあえず まだここの 社員なんですけどね? |
| 그!! 그, 그러면 구장 일은 ?!?!?!? |
そ!! そ、それじゃあ 区長の仕事は?!?!?!? |
| 아- 뭐어, 차기 1구장을 채용하기로 합의됐네요- |
あー まあ、次期一区長を 採用する事に しました。 |
| 그럴 수가 ⋯⋯. |
そんな⋯⋯。 |
| 텐이 지금까지 열심히 가꿔온 1구인데⋯⋯. |
添が今まで 頑張って育ててきた 一区なのに⋯⋯。 |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| 하하. | はは。 |
| page 4 | |
| 다~ 결국 다음으로 물려줄 유산?같은 거잖아요? |
全部〜、 結局は次に渡す遺産? みたいなもんでしょ? |
| 저는 뭐~ 괜찮네요. |
オレはまあ〜 平気ですね。 |
| 그보다 전 다른 분들에게도 인사드려야 하니까⋯⋯ |
それよりオレ、 他のみんなとも 話しなければ ならないから⋯⋯ |
| 실례할게요, 렌가씨. |
ちょっと失礼しますね、 練牙さん。 |
| 테, 텐⋯!! |
て、添⋯!! |
| 하⋯. 개 자식, 정신 사납게 자꾸 알짱거리네. |
はあ⋯。犬のやつ、 ウロウロし過ぎて 気散らかされるわ。 |
| 저 표정을 봐서는⋯ 대충, |
あの顔見ると⋯ 多分、 |
| 아쉬워하면 "무겁다"는 게 돼버리겠지, 그치만 모처럼 생긴 친구인데- |
名残惜しがると 「重い」ということに なっちゃうよな。 でもせっかくできた 友だちなのにー |
| -같은 생각이나 하고 있겠지. |
ーなんて くだらないこと 思ってるんだろう。 |
| *정답 | *正解 |
| 쓸 데 없는 짐⋯ |
余計な荷物⋯ |
| 귀찮다 정말- |
やっかましいな、 本当ー |
| 어차피 떠날 마당에, "한 번도 친구라고 생각 한 적 없다" 해버릴까- |
どうせ去るんだし、 『一度も友だちだと 考えたことない』とか、 しちゃおうかなー |
| -무라쿠모. | ー叢雲。 |
| page 5 | |
| ⋯ | ⋯ |
| 아- 리광씨. |
あー 礼光さん。 |
| ⋯옮겨가는 건가. |
⋯移すのか。 |
| 뭐어, 그런 셈이죠? |
まあ、 そうなりますね? |
| 꽤나 갑작스러운 결정이군. |
ずいぶん急な 決定だな。 |
| 일-이라는 게 어떻게 될지 모르는 거잖아요. |
シゴトってー どう転がるか 知りませんからね。 |
| 아시다시피. | 知ってらっしゃる通り。 |
| ⋯그렇지. | ⋯だな。 |
| 다음 번에는- |
次はー |
| 지옥에서 보게 될지도? 모르겠네요. 하핫. |
地獄で会うことに なるかも、 しれませんね? ははっ。 |
| ⋯⋯ 거기서도 마주칠 일 없길 빌지. |
⋯⋯そこで会う日は 来ないように 祈っておこう。 |
| 아하하. | あはは。 |
| 지- 지옥? |
じー地獄? |
| page 6 | |
| 아~⋯ 정말이지⋯. |
あー もう⋯⋯。 |
| 오. 들렸어요 렌가씨? |
お。聞いてました? 練牙さん。 |
| 나~중에 일본에 돌아오면 |
あ〜とで JPNに帰えてきたら、 |
| 리광씨랑 벳푸 지옥순회 가자는 얘기 중이었어요. |
別府の地獄めぐりに 行かないかと、 礼光さんと 話してましたよ。 |
| 그쵸~? | でしょ〜? |
| 렌가씨도 그땐 같이 갈래요~? |
練牙さんも その時は 一緒に行く〜? |
| 저녁반도 연수 때 좋았던 모양이고? 라이토씨 추천. |
夕班も研修の時 良かったみたいだし? 來人さんのおすすめ。 |
| 조, 좋아!! |
あ、ああ… 良いぞ!! |
| ⋯좋은데- | ⋯良いけどー |
| 지-금은 그거보다 더 중요한 이야기가 있어⋯⋯!!!! |
今はそれより 大事な話が あるんだ⋯⋯!!!! |
| 아, | あ、 |
| 뭔가 무지하게 |
なんかめちゃくちゃ |
| 귀찮은 일의 예감⋯⋯. |
めんどくさいことに なるような予感⋯⋯。 |
| 하하, 뭔데요? |
はは、 何ですか? |
| page 7 | |
| 추- 출국하기 전에 딱 하루만-!! |
しゅー 出国の前に、 たった1日だけー!! |
| 하루만 나한테 하례해주면 안 될까?!?!? |
1日だけオレに がつあいして くれないか?!?!?! |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| ⋯하? | ⋯は? |
| page 8 | |
| ⋯할애, 말이야, 렌가씨? |
割愛、の事? 練牙さん。 |
| 윽 | うっ |
| 그- 그렇게도 말하지!!! |
そー そうも 言うな!! |
| ⋯⋯멀리 가기 전에, 마지막으로 |
⋯⋯遠くに 行ってしまう前に、 最後に |
| 추억을 남기고 싶어서⋯ |
思い出を 残しておきたくて⋯ |
| 저, 정말로 마지막은 아니겠지만!! |
ほ、本当の最後には ならないけどな!! |
| -준비하느라 바쁘면 거절해도 돼!! |
支度で 忙しくなりそうなら 断っても大丈夫だ!! |
| 하지만 내가 네 시간에 무조건 맞출 수 있으니까!! |
でもオレが お前のスケジュールに 全部合わせられるから!! |
| 아- | あー |
| 진짜, | 本当、 |
| 이 바보개 자식. |
このバカ犬はー。 |
| page 9 | |
| 마지막까지 질리지도 않나. |
最後まで 飽きもせず |
| 한결같이 눈치 없고 성가시게 구네. |
ひたすら 空気も読めないし、 めんどくさいし。 |
| 어디 보자, | どれ、 |
| 출국 전에 일정이⋯⋯. |
出国前の スケジュールが⋯⋯。 |
| ⋯⋯ 아아~ |
⋯⋯ああ〜 |
| 이걸 어쩐다. |
どうしよう。 |
| 아, 잠깐. |
あ、 ちょっと。 |
| 그런가. | そうか。 |
| ⋯음~ | ⋯ふむ、 |
| 기왕이면 개 뒤치다꺼리나 하면서 |
犬の世話でも やりながら |
| 빨리 시간 보내는 편이 나을지도⋯. |
時間、 流し潰す方が いいかも⋯。 |
| 딱 하루밖에 안 비는데. |
たった1日だけしか 空いてませんけど。 |
| 괜찮겠어요? | 良いですか? |
| page 10 | |
| -물론이지, 텐!!! |
当たり前だろ、 添!! |
| -어차피 죽는 거라면. |
ーどうせ 死ぬのなら。 |
| page 12 | |
| 오- | きょー |
| 오늘따라 유독 까마귀가 많네. |
今日は変に カラスが多いな。 |
| 보통은 안 이런데⋯ |
普通はこんなんじゃ ねえのに⋯。 |
| 아- | あー |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| 요즘 3구 위생 관리가 잘 안 되고 있다든가? |
最近 3区の衛生管理、 緩んでるとか? |
| 뭣 | なっ、 |
| -막 이래. | ーなんちゃって。 |
| 성실한 렌가씨 담당 구니까 그런 일은 없으려나-. |
真面目な練牙さんの 担当区だし、 それはないかなー。 |
| 아하하. 도망 칠 생각 같은 거 하지 말란 거? |
あはは。 逃げるとか、 夢にも見るなって事? |
| 이따위로 엄포 놓지 않아도 잘~ 알고 있는데요. |
こんな執拗に 脅さなくても、 よ〜く知ってるんですけどね。 |
| ⋯⋯ 그보다, 이 개는⋯ |
⋯⋯それより、 この犬は⋯ |
| 그런데, 렌가씨- |
で、練牙さんー |
| page 13 | |
| 그, | その、 |
| 우정 여행- 이라는 거. |
友情旅行ーっての。 |
| ⋯목적지가 HAMA 3구? |
⋯行き先が HAMA3区? |
| 응!! | ああ!! |
| 어딜 가야 좋을지⋯ 열심히 고민해봤는데, |
どこに行くべきかと⋯ 本当に色々 悩んでみたんだけど、 |
| 내가 가장 자신있게 데려갈 수 있는 곳은 역시 내 3구- 라고 생각해서! |
オレが一番 自信持って 連れていける場所は やっぱり オレの3区だと思ってな! |
| ⋯혹시 좀 다른 곳이 좋았으려나⋯? |
⋯ひょっとして もっと 他の所が良かったか⋯? |
| 아- 아뇨아뇨. |
あー いやいや。 |
| 그냥 확인차, 였달까. |
ちょっと確認しただけ。 |
| 하, 애초에 기대도 안 했지만⋯⋯ |
は… まあ、期待も してなかったんだけど⋯ |
| 더럽게 센스 없네. |
予想以上に ダサいな。 |
| 넌 평생 여자 발꿈치도 구경 못 할 거다. |
お前、これじゃ この先ずっと 女の踵すら 見れないぞ。 |
| 기뻐요~ 렌가씨가 가장 아끼는 장소잖아요? |
普通に 嬉しいですよ〜 だって、練牙さんが 一番大事にしてる 場所なんでしょ? |
| 기대되네, 3구장 특제 여행 코스. |
楽しみだな、 3区長スペシャル 観光コース。 |
| 뭐⋯⋯ | まあ⋯⋯ |
| 아무래도 상관 없다만. |
どうでもいいけど。 |
| 어차피 시간 때우기일 뿐이니까. |
どうせ 暇つぶしの つもりだし。 |
| 텐⋯!! | 添⋯!! |
| page 14 | |
| ⋯⋯ 그러니까- |
⋯⋯ だからさー |
| 가자, 텐!! |
行くぞ、 添!! |
| 이몸께서 동 틀 때까지 럭져리하게 3구장 풀코스로 오모테나시 해줄 테니까!! |
このオレが 夜明けまで 3区長フルコース おもてなしで セレブレージャン してやるからな! |
| 아- 그거 혹시 럭셔리? |
あー それもしかして セレブレーション? |
| 컥, | ぎくっ |
| 아- 아무튼 그런 느낌으로!! |
とー とりあえず そんな感じで、だ!! |
| 적당히 지켜보고 좀 꺼져줬으면 좋겠는데-... |
いい加減 見つめるの止めて 消えて欲しいんですけどー… |
| page 15 | |
| page 16 | |
| 뭐지. 새 지령? |
なに、 新しい指令? |
| 적당히 암호문 메시지로 보낼 것이지. 꽤 중요한 건가 보네? |
適当に 暗号文メールなんかで 送っておけばいいのに。 結構 大事な件? |
| 어디⋯ | どれ⋯ |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| ⋯⋯하? | ⋯⋯は? |
| 열한 번째가 준비됐다. |
十一番目が 用意された。 |
| 열 번째는 진행 중인 모든 임무를 즉시 중단하고 복귀하라. |
十番目は 進行中の すべての忍務を 即時中断し 復帰せよ。 |
| 기한은- | 期限はー |
| page 17 | |
| page 18 | |
| 큭, | くっ、 |
| 하하, | はは、 |
| 하하하⋯! | ははは⋯! |
| 하하하, 하핫⋯!!! |
っははは、 ははっ⋯!!! |
| 하하, 하, |
はは、 は、 |
| 하-⋯ | はー⋯ |
| ⋯⋯ ⋯ |
⋯⋯ ⋯ |
| ⋯ ⋯ |
⋯ ⋯ |
| 그렇게 됐다는데 ⋯⋯ |
そうなった みたいだけど⋯⋯ |
| 어쩔래? 당신은. |
どうする? アンタは。 |
| page 19 | |
| page 20 | |
| 같이 갈래? |
一緒に行く? |
| 연애는 되는 대로 많이 해봐야 남자 보는 눈이 좋아진다잖아. |
恋愛は できる限り多くしてみた方が 男見る目良くなるって 言うじゃん? |
| 그래봤자 우리 집안 남자니까 괜찮은 놈은 하나도 없겠지만. |
まあ、全部 うちの男だし、 まともなヤツは 一人もいない はずだけど。 |
| 아, 혹시 |
あ、 ひょっとして |
| 여기 남고 싶다 거나? |
ここに 残りたいとか? |
| 풉, 크큭⋯ |
ぷっ、 くくっ⋯ |
| 그랬다간 바보개가 하루만에 태워 죽이겠지? |
そうしたら バカ犬が1日で 燃やしちゃうもんね。 |
| 이 안만은 절대 채택 못 되겠네. |
これだけは ないか。 |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| 정말, 어쩌고 싶으신 걸까⋯⋯ |
本当、 どうされたいん でしょうね⋯⋯ |
| 여자 마음은 참- |
女の気持ちなんてさー |
| 알다가도 모르겠다니까. |
分かりそうで 分からないもんだな。 |
| page 21 | |
| 우, 우욱⋯ |
う、 うげ⋯ |
| 아⋯ 어김없이 시작됐다. |
ああ⋯ ま〜た 始まった。 |
| 렌가씨~ 괜찮아? |
練牙さん〜 大丈夫? |
| 슬슬 들어갈까? |
そろそろ 帰ろっか? |
| 덕분에 오늘 실컷 놀았고. |
おかげで今日 たっぷり遊んだし。 |
| 예상대로 지루했지⋯ |
予想通り くそダルかったな… |
| 안댸!!!!! | ダメェ!!!!! |
| 우왁, 깜짝아. |
うわっ、 びっくりしたー |
| 미, 미얀⋯ |
ご、 ごめんにゃ… |
| 구, 구치만 진짜로 안댸⋯ |
で、でみょ 本当に だめにゃんだぁ… |
| 아, 귀찮아. 슬슬 들어가서 잠이나 자면 딱 좋겠는데. |
あ、面倒くさ。 そろそろ帰って 寝入りすれば ちょうど良さそうなのに。 |
| ⋯왜요? 이제 동 틀 때 다 됐는데. |
…なんで? もう夜明けごろじゃん。 |
| 충분하지 않나⋯ |
まだ足りてない〜? |
| 동- 동 틀 때가 다 대쓰니까, 그래서 안댸⋯ |
よー よやけごりょだからー だかりゃだめ… |
| 하~... | は〜… |
| ⋯⋯ 동 트는 게 왜? |
…… 夜明けが どうしたの? |
| page 22 | |
| 지금 가야 하는 코스⋯⋯ |
今かりゃ 行くコース…… |
| 남아 이쓰니까 ⋯⋯. |
残ってりゅかりゃ……。 |
| ⋯⋯? | ⋯⋯? |
| 이 시간에 갈 만한 곳이 있어? |
こんな時間に 行けるところ あるの? |
| 웅⋯. | うん……。 |
| 랜드마크 타워⋯⋯. |
ランドマーク タワー……。 |
| 에, 거기 낮에 갔잖아요. |
え、あそこは 昼に行ったでしょ。 |
| 그보다 거기도 이 시간엔 안 열려있을 거고. |
それより、そこも この時間には 閉ざされてる はずだし。 |
| ⋯출입 허가, 받아둬써⋯⋯ |
…出入りの許可、 もりゃっておいたんだ…… |
| 3구장 권한, 으료⋯⋯. |
3区長権限、で……。 |
| 오. | お。 |
| 바보처럼 성실한 렌가 씨가 직권 남용? |
バカみたいに真面目な 練牙さんが、 職権濫用? |
| 텐⋯ 너어⋯ |
添… お前… |
| 술 마시면 말을 좀 막 한댜⋯? |
酒飲んだりゃ 言葉使い ありゃくならにゃいか…? |
| 어라라. 알고 있었어? |
あらら、 知ってた? |
| page 23 | |
| ⋯~!!! | ⋯〜!!! |
| 아뮤튼⋯!! | とりあえじゅ…!! |
| 우리는⋯ 랜드마크 타워로⋯ 간다앗⋯!! |
オレたちは… ランドマークタワーに… 行くぞ…!! |
| ⋯ 네-엡 |
… はーい。 |
| 분부대로 모시겠습니다- |
仰せのままにー |
| 후. | ふ。 |
| 마지막, 마지막. |
最後、最後。 |
| page 24 | |
| -크흠! | ーゴホン! |
| 큼큼. | ゴホンゴホン。 |
| 아, 렌가씨. |
あー 練牙さん。 |
| 술 깼어? | 酔い、覚めた? |
| -젠장~!!! | ーくそ〜!!! |
| 3구장으로서 끝까지 멋진 모습 보여주고 싶었는데⋯⋯!! |
3区長として 最後まで カッコいいところ 見せたかったのに……!! |
| 괜찮아~ 렌가씨. |
大丈夫だよ〜 練牙さん。 |
| 술 마시면 늘 이랬고. |
酒飲んだら ずっとこんなもんだったし。 |
| 커헉⋯ | ゲホッ |
| 뭐어⋯ 그래서~? |
まあ… それで〜? |
| 비장의 오모테나시, |
スペシャル おもてなし、 |
| 마지막 코스에선 뭘 보여줄 생각이실까요? |
最後のコースでは 何を見せてくれる おつもりでしょうか? |
| 3구장님. | 3区長さん。 |
| 아, 아아⋯!! |
あ、 ああ……!! |
| page 25 | |
| 이 랜드마크 타워 말이지- |
この ランドマークタワー なんだけどー |
| 내가 "진짜 렌가"랑 처음으로 외출한 곳이야. |
オレが 「本物の練牙」と 初めて外出した所なんだ。 |
| 늘 야외에서 살았으니 외출이라는 것도 좀 이상하긴 하지만⋯ |
ずっと野外で 住んでたから 外出って言うのも ちょっとアレだなとは 思うけど… |
| 아, | あ、 |
| 여기서 "첫 번째?" |
ここで 「一番目」? |
| 하하. | はは。 |
| 내 마음 속에는 그 때의 기억이 아주 깊이 남아있는데⋯ |
オレの中では あの時の記憶が すごく大事に 残ってるんだ。 |
| 짧았지만 내 인생에서 가장 반짝이는 순간, 이었다고⋯ 생각해. |
短かったけど、 オレの人生で 一番輝いてた瞬間…… だったとも思ってる。 |
| page 26 | |
| 그리고- | そしてー |
| 난 지금도 그 기억으로 살아가고 있는 것 같다 생각하기도 해. |
オレは今も その記憶で 生きているのかも知らないと、 時々考えるんだ。 |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| 아- 네에- |
あー はいー |
| 아무래도 좋은 이야기 진심으로 감사합니다~ |
ど〜うでもいい話 ど〜うも ありがとうございました〜 |
| 하. | は、 |
| 역시 평소처럼 택시 태워 보내버릴 걸 그랬지. |
やっぱり 普段通り タクシー乗せて 帰らせるべきだったか。 |
| page 27 | |
| ⋯⋯ 좋지? |
…… 良いだろ? |
| 후⋯ | ふ… |
| 멀리 떨어져 있어도, |
遠く離れていても、 |
| 떠올리면 다시 일어나 |
思い出すと また立ち上がって |
| 걸어갈 힘이 나는, 그런 기억⋯⋯ |
進められる様に 背中を押してくれる、 そんな記憶…… |
| 이런 소리나 듣고 있을 줄 알았으면 |
こんなくだらないモン 聞かされるなんて……。 これじゃ |
| 여자나 만나고 치우는 건데. |
犬じゃなくて女の方が よっぽど都合良かったな。 |
| 그런 기억을 ⋯⋯ |
そんな 記憶を …… |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| 훌쩍 | ぐすっ |
| -긴 여행을 떠나게 될, |
ー長い旅に 出る事になった、 |
| page 28 | |
| 소중한 친구인 텐에게- |
大事な友だちの 添に、 |
| 선물하고 싶었어! |
あげたかったんだ! |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| page 29 | |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| ⋯⋯ 내가 가장 사랑하는 HAMA의 태양-... |
⋯⋯ オレが 一番愛している HAMAの太陽ー… |
| -나도 | ーオレも、 |
| 여기서 일출을 보는 건 처음이야. |
ここで 日の出を 見るのは 初めてだ。 |
| -내가 너처럼 바보인줄 알아? |
ーオレが お前みたいな バカだと 思ってるのか? |
| 텐이 떠나기 전에, 함께 볼 수 있어서 다행-...... |
添が去る前に、 一緒に見られて よかっー…… |
| 쿨쩍 | すん |
| 해 뜨는 장면 따위 아무 의미도 없다고. |
日の出なんて なんの意味が あると言うんだよ。 |
| 큽, | あ、 |
| 윽⋯ | くっ… |
| 젠장, 웃으면서 보내주기로 다짐했는데 ⋯!! |
くそ、 笑顔で 送ってあげようと 思ってたのに…!! |
| 나, | オ、 |
| 나 지금 우는 게 아니라, |
オレ、今 泣いてるんじゃ なくて、 |
| 킁 | ぐすっ |
| 눈부신 것 뿐이니까 ⋯⋯!!! |
眩いだけ だからな……!!! |
| page 30 | |
| 넌 뭔데 울어? |
なんで お前が泣くんだ? |
| 흡, | スッ |
| 그- 그나저나 햇빛이 엄청 밝네. |
そー それよりさ、 朝日、めっちゃ 明るいなー |
| 지금 | 今 |
| 꼭, | なんかさ、 |
| 제일 울고 싶은 건 |
一番 泣きたいのは |
| 텐의 새로운 출발을 응원하는 것 같아!! |
添の新しい一歩を 応援してる ようだな……。 いや、 きっとそうだ!! |
| 나라고-... | オレなんだけどー… |
| ⋯있잖아, 텐. |
……なあ、 添。 |
| 우리의 고향 HAMA는, 우리는, 나는, |
オレらの故郷 HAMAは、 オレたちは、オレは、 |
| 늘 텐을 기다리고 있을 테니까- |
ずっと添を 待っているからさー |
| page 31 | |
| 안심하고, 잘 다녀와! |
安心して、 行ってらっしゃい! |
| 아- 제길⋯ |
あー ちくしょう… |
| 망할 개⋯. | 犬野郎……。 |
| 더럽게 눈부시잖아, |
クソ眩しい……。 |
| page 32 | |
| page 33 | |
| 저- 그럼 |
じゃあー オレ、 |
| 이만 가볼게요, 렌가씨. |
もう行きますね、 練牙さん。 |
| 어, 어어! | あ、ああ! |
| 너무 늦게까지⋯ |
こんな 遅くまで… |
| 음? 일찍? 인가? |
いや、これじゃ 早い? のか? |
| 아, 아무튼 오래 잡아둬서 미안해!! |
と、とりあえず 長引いちゃって ごめんな!! |
| page 34 | |
| 네에. | はーい。 |
| 그럼⋯ | じゃ… |
| 잘 지내세요. | お元気で。 |
| ⋯너도!! | …お前もな!! |
| page 35 | |
| -텐!! | ー添!! |
| ⋯ 네~? |
… はい〜? |
| 우리, | オレたち、 |
| 앞으로도 계속 친구지?!? |
これからも ずっと 友だちなんだよな?!? |
| 와- | わー |
| 진심으로 | 心底 |
| 어찌됐든 | どうでも |
| 상관 없어⋯. | いいわ…。 |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| ⋯⋯ | ⋯⋯ |
| 그렇다면- | ならー |
| 아-... | あー… |
| page 36 | |
| ⋯⋯뭐, | ……まあ、 |
| -아무래도, | ーどうやら、 |
| 그렇겠죠-. | そうなりませんかねー。 |
| -저 무거운 감정이라도, |
ーあの重い感情 だけでも、 |
| ⋯⋯응!! | ……ああ!! |
| page 37 | |
| 가지고 떠날까-... |
持って 去ろうかー… |
| 연락 할게!! |
連絡する!! |
| page 38 | |
| 여명 [여명] (명) 희미하게 날이 밝아 오는 빛. 또는 그런 무렵. (명) 얼마 남지 아니한 쇠잔한 목숨. |
あと 【後】ある時点からのち。 【跡】以前に何かが存在したしるし。 |